Alex | τουτων ουτωσ παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν [υμασ] εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις
|
ASV | Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,
|
BE | Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
|
Byz | τουτων ουν παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν υμασ εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις
|
Darby | All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation and godliness,
|
ELB05 | Da nun dies alles aufgelöst wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem Wandel und Gottseligkeit!
|
LSG | Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
|
Pesh | ܟܕ ܗܟܝܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܡܫܬܪܝܢ ܕܐܝܟ ܐܝܠܝܢ ܙܕܩ ܠܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܒܗܘܦܟܝܟܘܢ ܩܕܝܫܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Da nun dies alles derart aufgelöst wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit,
|
Web | Seeing then that all these things will be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy deportment and godliness,
|
Weym | Since all these things are thus pre-destined to dissolution, what sort of men ought you to be found to be in all holy living and godly conduct,
|